Kotoba Flow🇺🇸 English🇯🇵 Japanese

書類の不備を指摘される

記入漏れや間違いなど書類修正で使える表現

書類

💡Key Phrases and Explanations

missing information

記入漏れ・不足情報

書類確認時の典型表現。

fill in

書き入れる

form や application と一緒によく使う。

signature

署名

official signature(正式な署名)なども重要。

Thanks for letting me know

知らせてくれてありがとう

カジュアルでも丁寧に使える。

0:00
0:00

📜Script

📝

Correcting an Incomplete Form

A

Hi.

A

I submitted my graduation application form last week.

A

I just wanted to check if everything was okay.

B

Let me see.

B

Yes, we received your form.

B

However, there’s some missing information on page two.

A

Oh, I see.

A

What did I miss?

B

You didn’t fill in your student number.

B

Could you write it here, please?

A

Sure.

A

Here it is.

B

Thank you.

B

Also, please double-check your advisor’s signature at the bottom.

A

Right, I’ll get it signed again and bring it back.

B

That would be great.

B

Please return it by tomorrow if possible.

A

No problem.

A

Thanks for letting me know.

B

You’re welcome.

B

We just want to make sure everything is complete before the deadline.

A

I understand.

A

I’ll take care of it right away.

Practice Questions

Question 1Speaker B

Conversation context (translation):

ですが、2ページ目に記入漏れがあります。

Question:

However, there’s some ___ on page two.

Self evaluation

Reveal the answer before submitting your evaluation.

Question 2Speaker B

Conversation context (translation):

それから、下部の指導教員の署名ももう一度ご確認ください。

Question:

Also, please double-check your advisor’s ___ at the bottom.

Self evaluation

Reveal the answer before submitting your evaluation.

Question 3Speaker A

Conversation context (translation):

教えてくださってありがとうございます。

Question:

Thanks for letting me ___.

Self evaluation

Reveal the answer before submitting your evaluation.

💡 Effective Study Tips:

  • • Listen to the audio first and try to answer
  • • Use the translation to understand the context
  • • After checking the answer, listen again to review
  • • Practice using similar expressions in other situations